Тетрабиблос III-8: Птолемей об уродах, чудовищах или чудаках?

ancient greek text

Старые тексты вызывают у астрологов много вопросов, и «Тетрабиблос» Птолемея не исключение. Свой взгляд на русскоязычный перевод одной из самых противоречевых глав Четверокнижия – «Об уродах» – дает моя коллега, астролог Оксана Сагдеева.

 *****

У Птолемея в "Тетрабиблосе "(III,8) есть странная глава, которая в переводе на русский язык называется «Об уродах». Странная она потому, что в ней говорится о рождении детей, «которые не будут даже принадлежать к человеческому виду» (курсивом в кавычках цитаты из текстов), а будут принадлежать к разным видам живности типа кошек, собак, свиней, быков и даже птиц, или вообще «ребенок будет неопределенного вида». 1 

Сразу вспоминаются разнообразные мифологические зверушки типа Минотавра и Сфинкса, и ситуация из сказки А.С. Пушкина о царе Салтане:

«Родила царица в ночь

Не то сына, не то дочь;

Не мышонка, не лягушку,

А неведому зверюшку».

Всю странность текста я списала на перевод, который принято ругать – все же Птолемей ученый, а не сказочник – и отложила анализ этой главы на потом, когда появится нормальный перевод, или когда я выучу греческий язык.

И вот это «потом» настало, была издана книга «Апотелесматика»2  Гефестиона Фиванского, который в своей книге часто приводит слова Птолемея.  Издатель заявлял, что переводили с древнегреческого, т.е. фактически мы имеем профессиональный перевод и профессиональную редактуру большей части «Тетрабиблоса», т.к. текст многих его глав взят из «Апотелесматики». В общем и целом перевод вполне достойный, но встречаются неточности, и они несколько искажают смысл.

В этом переводе интересующая меня глава называется «О [рождении] чудовищ» и, что удивительно, почти слово в слово совпадает с тем самым переводом, который у нас уже есть и который принято ругать...

Неужели Птолемей считал, что женщина реально может родить зверушку а-ля «павлиноуткоёж», причем, условия рождения зверушки совсем не уникальные, они встречаются в гороскопах?

Вторая часть «потом» тоже наступила, т.к. уже несколько лет я учу древнегреческий как раз для того, чтобы читать тексты. До стадии «если представится случай, то спокойно смогу поболтать с Платоном и Аристотелем» я ещё не дошла, но надо же разобраться с этой главой, и я полезла в текст критического издания Вольфганга Хубнера.3

Разбор древнегреческих терминов: чудовища и дикие звери

 

Посмотрим, какое же древнегреческое слово нам переводят как чудовище или монстр, есть ли альтернатива этому переводу и есть ли разница между животным и зверем

В издании Хубнера глава называется Περί τεράτων (далее в некоторых словах греческого текста опущены диакритические знаки), что сразу же ставит под сомнение перевод «уроды» или «чудовища», т.к. у слова τέρας (ед.число) есть более употребительные значения – чудо, диво, диковинка, нечто удивительное. То есть если «чудовище», то от слова «чудо», а не в смысле «кошмарный монстр». 

Например, Деяния святых апостолов 6:8 «Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ» имеет синодальный перевод «А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе».

Вообще, в древнегреческом языке животное – ζώον – нечто живое и нормальное: слон, червяк, кошка, человек. Оно может быть опасным, но не будет монстром.

Зверь – θηρίον – опасная, дикая, страшная, отвратительная, противная всему человеческому зверюга, которая подразумевается монстром и чудовищем.

Например, Апокалипсис от Иоанна 4:6 «…καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου τέσσαρα ζῷα γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν» и синодальный перевод «…и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади».

И там же 13:1 «καὶ ἐστάθη ἐπι τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά καὶ ἐπι τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπι τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας» и синодальный перевод «И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные».

Что же не так с переводом «Тетрабиблоса»?

 

Сразу можно заметить, что в главе «Об уродах» ( Тетр. III, 8) анализируются положения в гороскопе самого рожденного, т.е. не предполагается возможность визуально установить его нечеловеческий вид, что крайне странно, т.к. перья, кошачья морда или свиной пятачок должны бросаться в глаза и без анализа гороскопа и пренатальной сизигии. Было бы логичней искать нечеловеческую природу потомства в гороскопе зачатия или в гороскопах родителей, но об этом тут ничего нет, кроме странной фразы о родителях «…в картах рождения бедных и несчастных людей, даже если они не являются родителями уродов».

Читаем у Хубнера: «Πρωτον μεν γαρ επί των τοιούτων τα μεν φωτα αποκεκλικότα η ασύνδετα τω ωροσκόπω κστα το πλείστον ευρίσκεται, τα δε κέντρα διειλημμένα ύπο των κακοποιων.»

Читаем перевод в книге Гефестиона:  «Ибо в таких случаях светила отстоят от Гороскопа на наибольшее возможное расстояние или не связаны с ним каким-либо образом, а острия отделены друг от друга вредителями».

«Наибольшее расстояние» — это по количеству градусов от исходной точки, т.е. дуга в 359,9 градусов имеется в виду или диаметр с дугой 180 градусов? Окончание предложения «…а острия отделены друг от друга вредителями» — это какие острия, их 4 штуки вообще-то, а вредителей всего два.

Нет, совсем не в наибольшем расстоянии дело и не в отделении чего-либо вредителями. Слово αποκεκλικοτα от основы κλείω — запирать, закрывать, блокировать, или κλίνω – склонять, наклонять, т.е. смысл в том, что светила заблокированы, закрыты, не способны действовать, находятся в падающих домах, а διειλημμένα от διειλημμενως = точно, четко. Ну и построение предложений в греческом языке не совсем такое, как в русском, поэтому перевод будет: «Так первое, что для этого по большей части обнаруживается, что светила отклонены или не связаны с гороскопом, углы же четко под вредителями». Связь имеется в виду не обязательно аспектом, а по какому-либо виду управления (знак, триплицитет, фас, экзальтация) или иным образом, упоминающимся у Птолемея в первой книге «Тетрабиблоса».

Другие примеры из текстов относительно положения светил

 

Условие отсутствия связи светил с асцендентом и\или нахождения их в падающих домах встречается довольно часто при описании несчастий и бед

Например,  «Тетрабиблос» IV, 3  «О положении в обществе», где читаем: «...судьба уготовит им полную безвестность и прозябание, когда ни одно из светил не является угловым, не стоит в мужском знаке или не имеет сопутствующих благоприятных планет».

Если же мы обратимся к другому источнику, например, Доротею Сидонскому4, то в  I,10 "О знании указаний на то, будет ли рожденный и его мать рабами или свободными" можем прочитать: "Если ты найдешь Луну в 12 или 6, а хозяин тригона этого знака не в хорошем месте, то натив будет рабом" и дальше "если ты найдешь вредителя в углу, и если ты найдешь Марс днем или Сатурн ночью, аспектирующими Солнце или Луну при отсутствии аспекта от Юпитера, то натив лишится доброго имени свободного человека и станет слугой".

Как видим, здесь нет речи о зверях, а только о проблемном положении в обществе и не очень счастливой жизни.

Так о каких «чудовищах» Птолемей ведет речь?

 

Читаем дальше, может быть все же есть объяснение рождения ребенка-животного.

Пробежав глазами текст Хубнера, я увидела только однажды использованное  производное от θηρείον в предложении о звериных знаках зодиака, что опять-таки указывает на обычный внешний вид рожденного.

В русском переводе «Тетрабиблоса» и «Апотелесматики» αγρίαν καί κακωτικήν  перевели «дикое и злобное животное с необузданным и пагубным характером», но если κακωτικήν  действительно означает нечто вредное или зловредное, то в древности αγρίαν (от о αγρός – поле) – это тот, кто живет не дома, а на воле, в поле бегает, суслик или зайка тоже αγρίαν. Речь не о диком животном, которое в своей дикости кидается на всех, а о ком-то не домашнем, живущем на воле, не в подчинении и услужении у человека. В нашем тексте это вольное животное может иметь зловредный характер, но такой и у людей бывает, например, разбойник с большой дороги вполне подходит под это определение.

Разбойника я упомянула не просто так, человек – тоже животное, причем по Аристотелю (Политика I, 1) 5 животное общественное (социальное). «… человек, живущий вне закона и права, — наихудший из всех, ибо несправедливость, владеющая оружием, тяжелее всего; природа же дала человеку в руки оружие  — умственную и нравственную силы… человек, лишенный добродетели, оказывается существом самым нечестивым и диким, низменным в своих вкусовых и половых позывах» – пишет Аристотель. 

Получается, что добродетель определяется направленностью умственной и нравственной сил, а эти качества можно определить по натальной карте, о чем пишет  Птолемей в «Тетрабиблосе» III,14 «О болезнях души»,  где сначала рассматриваются Меркурий, Луна для определения болезней, связанных с умственной (логической) частью души, а потом рассматривается сбой в нравственности — половая распущенность, но вместо Меркурия берется Солнце. В обоих случаях, если у анализируемых планет нет связи между собой и с Асцендентом, а угловые вредители их аспектируют (что совпадает с началом главы Περί τεράτων из издания Хубнера),то у натива будут проблемы с социальной адаптацией, характеризующиеся нелогичным и буйным поведением и\или нарушением морально-нравственных правил. Как видим, речь о проблемах души — естества человека при отсутствии связи светил с Асцендентом.

 

О социальных «чудовищах»

 

Вот мы и добрались до понимания, что в тексте речь о рожденном с определенным складом характера, чья внутренняя сущность и её внешние проявления будут отличаться от общепринятой до такой степени, что человек не впишется в социум, а будет вести себя как вольное животное, и заодно выяснили, что за положение в социуме отвечают светила, а не, как сейчас принято считать, «социальные планеты» Юпитер и Сатурн.

Упомянутые же в тексте священные животные, такие как кошки и собаки, жили при храмах и считались воплощением бога в животной форме или были неким тотемом богов. Они принимали участие в ритуалах, иногда выступали как оракулы, порой их приносили в жертву – в зависимости от государства и формы культа. Следовательно, рожденные, «принадлежащие к одному из видов священных животных» будут как бы проводниками воли богов: юродивыми, предсказателями, провидцами, гадателями и т.п., тем более, что для названия таких людей и слово есть производное от τέρας – τερασκόπος = наблюдатель чуднОго: прорицатель, вещатель, гадатель, наблюдатель затмений.

С волами, овцами, козами и прочими сельскохозяйственными животными все совсем очевидно: люди, которые как бы будут принадлежать к их виду, будут помощниками по хозяйству, обычной низкоквалифицированной рабочей силой. Не будет у натива ή τέχνη (мастерство), максимум, на что он может рассчитывать — это η δουλειά (работа на современном греческом языке, происходящее от ο δούλος, раб).

Никаких чудовищ и монстров, просто чудаковатые люди, отличающиеся от остальных, непригодные для общественной жизни полиса, игнорирующие общепринятые нормы поведения по причине определенного склада души.

Однако, тут есть исключение из общего ряда. По тексту Гефестиона, если нет связи диспозитора Луны сизигии, диспозиторов натальных светил, знака натальной Луны и Асцендента с местом пренатальной сизигии, но светила в человеческих знаках, какое-либо из мест (не обязательно светила) аспектировано одновременно хотя бы одним благодетелем и Меркурием, то "подобное расположение дает прорицателей, которые используют свой дар в качестве средства получения денег", но это опять-таки неверный перевод. В тексте главы «Тетрабиблоса» из критического издания Хубнера можно прочитать «... μέν καί αποφθεγγομένους καί διά των τοιούτων ποριστικους», что означает «получающий доход от выразительных изречений». Например, философ.

Давайте подведем итог.

У Птолемея в «Тетрабиблосе» III.8 и у Гефестиона Фиванского в «Апотелесматике» II.9 речь идет НЕ о рождении монстров, чудовищ и уродов в смысле строения тела, а о рождении чудаковатых, странных, необычных людей в смысле поведения и положения в социуме.

 

 Условия Птолемея для рождения людей-чудаков

 

1. Светила находятся в падающих домах (обычно 6 и 12) или не связаны никаким образом с Асцендентом, а вредители точно на углах— натив не будет богат и удачлив.

 Этот пункт ещё не означает, что у натива будут странности, мешающие ему нормально вписаться в социум, это просто не особо счастливая и яркая жизнь.

Если мы нашли в карте условие из пункта 1, то ищем место пренатальной сизигии, конкретно – знак Луны.

 2. Если диспозитор Луны пренатальной сизигии, диспозиторы Луны и Солнца в натальной карте, места (знаки) их и места (знаки) Луны рождения и Асцендент рождения или хотя бы большинство из них не связаны с местом пренатальной сизигии (скорее всего речь о месте Луны при пренатальном полнолунии), то  натива «будет сложно описать».

Тут сразу возникает несколько вопросов.

А. Непонятно, что за связь имеется в виду, т.к. Птолемей описывает разные виды связей:  связь аспектом, по управлению — опоясывающие знаки, связь по антисам\контрантисам, связь по управлению триплицитетом, термом или деканом, связь по секте (нахождение в знаке планеты своей секты). Таким образом, условие полного отсутствия связи, даже для «большинства из них», трудновыполнимо.

Б. Так же непонятно, что за описание натива имеется в виду, т.к. очевидно, что внешне ребенок будет обычным. Думаю, что речь идет о некоем типировании по склонностям, способностям и реакциям на раздражители.

 3. Если (каким-то чудом) одновременно выполняются пункты 1 и 2, то при нахождении светил рождения в четвероногих и звериных знаках и поражении их вредителями, натив будет вредным, недобрым и диковатым.

4. Если ко всему вышеперечисленному добавляется аспектация светил хотя бы одним благодетелем, то натив найдет свое место в жизни при храмах, может быть, как участник священнодействий.

Не священник, но участник. В древности на Руси это могли быть люди типа известных из истории юродивых. В современном понимании это не обязательно официальные религии или реальный храм – расплодившиеся в интернете группы поклонения различным божествам предоставляют прекрасный выбор и обширное поле для самореализации.

 5. Если к пункту 3 добавляется аспектация Меркурием, то натив будет пригоден только для каких-то подсобных, сельскохозяйственных  работ, т.к. для чего-то бОльшего у него не хватит ни умений, ни сообразительности.

 6. Если выполняются пункты 1 и 2, а светила рождения находятся в человеческих знаках, но поражены вредителями, и нет аспекта от благодетелей, то за внешним обычным видом будет скрываться порочная натура. Пороки определяются по знакам вредителей.

Также в тексте упоминается, что натив будет άλογα, что можно перевести как бессловесный (немой) и как нелогичный, т.е. не понимающий смысла.

7. Если к пункту 6 прибавляется аспектация любого из мест, перечисленных в пункте 2, хотя бы одним благодетелем, то натив будет порочным, но его будут почитать.

В тексте упоминаются гермафродиты и гарпократы, т.е. тоже речь о как бы аватарах богов. Гарпократ – странное божество, появившееся от неверно понятого символизма изображений Древнего Египта, где изображение человека с пальцем у рта означало, что изображен ребенок, а греки решили, что изображение призывает к молчанию и наделили молчаливого бога мудростью.

8. Когда к пункту 6 добавляется аспектация любого из мест пункта 2 только Меркурием, то натив будет глухонемым, но умным и хитрым.

9. Когда к пункту 6 добавляется аспектация любого из мест пункта 2 и благодетелем, и Меркурием, то натив будет изрекать красивые фразы, умные мысли, афоризмы и сможет на этом зарабатывать

Тут даже комментировать нечего, этот вид «чудаков» встречается в наше время очень часто.

 

Как видите, алгоритм довольно простой, но полное выполнение всех условий вряд ли возможно. На практике нам будут встречаться только различные комбинации, поэтому встретить идеального представителя τέρας, скорее всего, не получится, но это к лучшему – у всех есть шанс найти свое место в социуме.

 

ЛИТЕРАТУРА:

 

  1. Клавдий Птолемей. Тетрабиблос. — М., Карамзин, 2018.
  2.  Гефестион Фиванский. Апотелесматика / Пер. Хвальков Е.А. Санкт-Петербург, 2025.
  3. CLAVDII PROLEMAEI. ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΑ. EDIDIT W0LFGANG HÜBNER. — Printed in Germany, 1998.
  4. Доротей Сидонский. или ПЯТЬ КНИГ О ПРИГОВОРАХ ЗВЕЗД (арабская версия Умара ат-Табари)/ Пер. Владимир Розов, Лала Самедова, Роман Броль.— Санкт-Петербург. 2023.
  5. Аристотель. Политика. Риторика.— Москва: Эксмо, 2021.

 

 

 


Больше на astrochuchundra.com

Подпишитесь, чтобы получать последние записи по электронной почте.

Добавить комментарий